Created / updated Transifex guide + images
215
Transifex guide for Valentina GUI translators.md
Normal file
|
@ -0,0 +1,215 @@
|
|||
[[_TOC_]]
|
||||
|
||||
https://www.transifex.com/[Transifex] is a web platform allowing collaborative translation work.
|
||||
|
||||
The translation project of the Valentina GUI interface is hosted https://app.transifex.com/valentina/valentina-project/dashboard/[here].
|
||||
|
||||
English(en) is the langue source, 32 other languages are supported in the project, see https://app.transifex.com/valentina/valentina-project/languages/[the list].
|
||||
|
||||
Thus prerequisites are: you speak both English and another or several of the 32 supported languages, and you understand Valentina interface enough to translate strings.
|
||||
|
||||
All functions available in Transifex won't be explored here, please refer for complete and further information to the documentation guides https://help.transifex.com/en/[here], it provides https://help.transifex.com/en/collections/3441044-starting-with-the-basics[many ressources to begin as a translator].
|
||||
|
||||
# Joining the translation team.
|
||||
|
||||
Joining the Valentina translation team is very simple: you just have to register in Transifex and ask to join the team.
|
||||
|
||||
|
||||
## Creating an account in Transifex.
|
||||
|
||||
Sign up https://www.transifex.com/signup/[here], and follow instructions:
|
||||
|
||||
* You'll be required to activate the account with the link provided in the email confirmation
|
||||
* you'll have to choose your job role: "translator".
|
||||
|
||||
=== Joining the translation team. ===
|
||||
|
||||
Unless you were directly invited by the translation team by email, you'll have to ask to join the project during the registration step:
|
||||
|
||||
* clik on "Join an existing project", search for "valentina" in the explore page, ask to join and choose in which language you will translate.
|
||||
* you'll have to be approved before joining the team, please wait for the confirmation email.
|
||||
|
||||
|
||||
<<<
|
||||
|
||||
== Configuring your account and preferences.
|
||||
|
||||
You can set up some specific preferences in the main dashboard as well as in the user settings page of your personal account:
|
||||
|
||||
The GUI language (Transifex interface) is provided in your language by default.
|
||||
|
||||
Click on the ? icon at the bottom of the left sidebar to change the Transifex interface language.
|
||||
|
||||
You can then switch to another language :
|
||||
|
||||
image::switch-transifex-gui-language.png[]
|
||||
|
||||
|
||||
Click on the project icon at the bottom of the left sidebar to acess to your profile, there you can set up:
|
||||
|
||||
* personal credentials,
|
||||
* notification settings, if you don't want to be notified absolutely every project or translation change,
|
||||
* sign in settings,
|
||||
* etc.
|
||||
|
||||
== Staff status in the team.
|
||||
|
||||
There are 4 main status in the project's translation teams:
|
||||
|
||||
* admin = Roman Telezhinkyi, id @dismine
|
||||
* coordinators: 23 presently, they manage a translation team in a specific language, they have the specific permissions for accepting and excluding members from the project, plus they are translators and reviewers at the same time,
|
||||
* reviewers: can translate non translated strings and also review translated ones,
|
||||
* translators: can only translate non translated strings.
|
||||
|
||||
Thus, if you have the translator status, don't try to review strings, please:
|
||||
|
||||
- Translate what has not been translated yet
|
||||
- Comment reviewed strings if you identified some issue, 'Comment' tab, tag in your comment @dismine for admin or @your_coordinator_id, so they can be notified your comment.
|
||||
|
||||
|
||||
<<<
|
||||
|
||||
== Translating.
|
||||
|
||||
=== Accessing to the groups of ressources.
|
||||
|
||||
On the project dashboard, click on "Translate" (the button is provided in the language you set up for Transifex interface).
|
||||
|
||||
In the translate board, select your language:
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
You get access to a page displaying all groups of ressources.
|
||||
|
||||
All groups of ressources are provided without any filter :
|
||||
|
||||
* first, the group "valentina.ts" for Valentina last 0.7 version,
|
||||
* then the group "valentina_0.6.x.ts" for Valentina 0.6 version.
|
||||
|
||||
Information is also displayed about the number of strings which are not translated / reviewed yet.
|
||||
|
||||
image::priority-tag.png[]
|
||||
|
||||
Let's choose by default to translate "valentina.ts".
|
||||
|
||||
|
||||
=== Filtering.
|
||||
|
||||
Using filters is very important, otherwise translation of strings will be soon discouraging.
|
||||
|
||||
The page we have accessed to displays all strings of the group of ressources, you can switch to 'non translated' or 'non reviewed' pages in the top menu.
|
||||
|
||||
image::valentina-ts-all.png[]
|
||||
|
||||
Let's go to the 'non translated' strings page.
|
||||
|
||||
You can see that a first condition has appeared in the filters bar: _"translated:no"_.
|
||||
|
||||
image::not-translated-strings.png[]
|
||||
|
||||
You could have accessed to all non translated strings by entering manually _"translated:no"_ in the filters bar, or by selecting "status - translated - no" in the filters menu:
|
||||
|
||||
image::filters-menu.png[]
|
||||
|
||||
If you watch the list of strings you obtain now, this is still a mess of unsorted words and expressions without any apparent logics.
|
||||
|
||||
So let's filter further.
|
||||
|
||||
At this step, launch Valentina and set the interface language in English in the Preferences settings.
|
||||
|
||||
In the Transifex page, click on the first non-translated string (at your convenience).
|
||||
|
||||
I have clicked on the string 'Passmark length:'
|
||||
|
||||
image::string-passmark_length.png[]
|
||||
|
||||
Rather than translating right away, let's look at the Context field provided in the center panel. The context is here _DialogPatternProperties_.
|
||||
|
||||
This provides us 2 important pieces of information:
|
||||
|
||||
* the string is extracted from the pattern properties dialog box in Valentina,
|
||||
* we can translate all strings of this dialog box at the same time by filtering in context.
|
||||
|
||||
|
||||
=== Translating.
|
||||
|
||||
Let's now enter in the filters bar in order to translate in context: _context:DialogPatternProperties translated:no_.
|
||||
|
||||
Enter the translation and save.
|
||||
|
||||
image::string_passmark-length_translation.png[]
|
||||
|
||||
*When translated, a turquoise circle must appear in front of the string.*
|
||||
|
||||
|
||||
=== Syntax and punctuation.
|
||||
|
||||
Please keep in mind that *some characters and punctuation are very important to keep* when translating.
|
||||
|
||||
For example, in such a string:
|
||||
|
||||
image::characters-1.png[]
|
||||
|
||||
First copy and paste source strings by clicking on 'Copy source string' in the translation panel:
|
||||
|
||||
image::copy-source-string.png[]
|
||||
|
||||
Such pre-formatted blocks must be kept as they are:
|
||||
|
||||
image::string-blocks.png[]
|
||||
|
||||
Punctuation must not be erased either changed (don't add neither delete spaces):
|
||||
|
||||
image::string-punctuation.png[]
|
||||
|
||||
Here is how the translation must look:
|
||||
|
||||
image::string-appropriate-translation.png[]
|
||||
|
||||
|
||||
=== Issues.
|
||||
|
||||
If you encounter a specific issue with your permissions in the team or with the interface, please contact the admin *in English* (click on your avatar - Messages - Compose).
|
||||
|
||||
If you are not sure how to translate a specific string, while being placed in this string, add an issue *in English* (in the right panel), you will be answered at the same place (and notified you received an answer according to your personal notification settings).
|
||||
|
||||
|
||||
=== Comments.
|
||||
|
||||
You can as well comment your translation (in the right panel too).
|
||||
|
||||
WARNING: Please don't use 'comments' to report an issue, but only to ask advice to your coordinator or explain to the team why you choose some terms, for example.
|
||||
|
||||
|
||||
== Reviewing (for reviewers only).
|
||||
|
||||
Let's now enter in the filters bar: _context:DialogPatternProperties reviewed:no_. (don't keep the _translated:no_ filter).
|
||||
|
||||
I obtain about 40 non reviewed strings, the first one is 'Pattern properties'.
|
||||
|
||||
image::string-pattern_properties.png[]
|
||||
|
||||
The center and right panels provide many information:
|
||||
|
||||
* who translated and when,
|
||||
* previous suggestions for translation,
|
||||
* history of translation for this string,
|
||||
* a glossary if previously provided.
|
||||
|
||||
WARNING: If the author of the translation is TM, the translation is a mere suggestion made by the Translation Memory and inserted by the team while waiting for further reviewing. In this case, be careful not to grant the reviewed status to such a string without really checking in the Valentina interface that the suggestion is allright.
|
||||
|
||||
If the translation fits, click on 'Review', then a blue 'ok' icon appears on the reviewed string.
|
||||
|
||||
image::string-pattern_properties-reviewed.png[]
|
||||
|
||||
If the translation does not fit, enter the new text in the translation panel and click on 'save changes'.
|
||||
|
||||
If you are confident in the translation, review at the same time.
|
||||
|
||||
A reviewed string can be modified by clicking on 'Unreview', enter new translation, save changes, and 'Review' again.
|
||||
|
||||
<<<
|
||||
|
||||
That's it ! You have translated and/or reviewed you first group of strings in context.
|
||||
|
||||
Thanks a lot for your contribution to the Valentina project !
|
242
Transifex-Guide-Valentina-GUI.md
Normal file
|
@ -0,0 +1,242 @@
|
|||
[[_TOC_]]
|
||||
|
||||
# Introduction.
|
||||
|
||||
This documentation describes the process for translating the GUI interface in Valentina.
|
||||
|
||||
## Description.
|
||||
|
||||
The project uses [Transifex](https://www.transifex.com/), a web platform allowing collaborative and centralized translation work.
|
||||
|
||||
The translation project of the Valentina GUI interface is hosted [here](https://app.transifex.com/valentina/valentina-project/dashboard/).
|
||||
|
||||
English (en) is the langue source, 31 other languages are supported in the project, see [the list](https://app.transifex.com/valentina/valentina-project/languages/).
|
||||
|
||||
All functions available in Transifex won't be explored here, please refer for complete and further information to the documentation guides [here](https://help.transifex.com/en/), it provides [many ressources to begin as a translator](https://help.transifex.com/en/collections/3441044-starting-with-the-basics).
|
||||
|
||||
Here we'll explore the most efficient way and the best practises to translate Valentina strings.
|
||||
|
||||
## Prerequisites for translating.
|
||||
|
||||
- you speak English (even if not bilingual),
|
||||
- you speak another or several of the 31 supported languages,
|
||||
- you understand how Valentina globally works (even if not in any detail/ every situation),
|
||||
- Internet active connection,
|
||||
- Valentina last release installed and set up with English + target language(s),
|
||||
- Transifex active personal account, [how to create your account if you're new in Transifex](##creating-transifex-account).
|
||||
|
||||
# Joining the translation team.
|
||||
|
||||
Joining the Valentina translation team is very simple: you just have to register in Transifex and ask to join the team.
|
||||
|
||||
## <a name="#creating-transifex-account"></a>Creating an account in Transifex.
|
||||
|
||||
Sign up [here](https://www.transifex.com/signup/), and follow further instructions:
|
||||
|
||||
- Activate your account (follow the link provided in the email confirmation),
|
||||
- Choose your job role: "translator".
|
||||
|
||||
## Joining the translation team.
|
||||
|
||||
Unless you were directly invited by the translation team by email, you must ask to join the project during the registration step:
|
||||
|
||||
- Clik on "Join an existing project",
|
||||
- Enter "valentina" in the searchbar,
|
||||
- Ask to join and select the language(s) you want to translate to.
|
||||
|
||||
> Note: you must be approved before joining the team, please wait for the confirmation email.
|
||||
|
||||
|
||||
# Setting up your account and preferences.
|
||||
|
||||
You can set up some specific preferences in the main dashboard as well as in the user settings page of your personal account.
|
||||
|
||||
## Transifex GUI language.
|
||||
|
||||
The GUI language (Transifex interface) is provided in your language by default.
|
||||
|
||||
Click on the ? icon at the bottom of the left sidebar to change Transifex interface language.
|
||||
|
||||
[[uploads/switch-transifex-gui-language.png|frame]]
|
||||
|
||||
## Personal account settings.
|
||||
|
||||
Click on the project icon at the bottom of the left sidebar to acess to your profile, there you can set up:
|
||||
|
||||
* personal credentials,
|
||||
* notification settings, if you don't want to be notified absolutely every project or translation change,
|
||||
* sign in settings,
|
||||
* etc.
|
||||
|
||||
> Note: Be aware that deactivationg comments notifications makes work harder and less efficient for the whole team.
|
||||
|
||||
# Staff status in Transifex project.
|
||||
|
||||
_In order to understand who referees are and their respectives roles + permissions_.
|
||||
|
||||
## Administrator
|
||||
|
||||
Roman Telezhinkyi, id @dismine, Valentina main developer.
|
||||
|
||||
## Coordinators
|
||||
|
||||
23 presently.
|
||||
|
||||
Coordinators manage each 1 or several translation teams.
|
||||
|
||||
They have the specific permissions for accepting/ excluding members in Transifex.
|
||||
|
||||
They are also translators and reviewers.
|
||||
|
||||
## Reviewers
|
||||
|
||||
Translators, but can also review translated strings.
|
||||
|
||||
## Translators
|
||||
|
||||
Can translate non reviewed strings.
|
||||
They can also make proposals if they see errors in préviously reviewed strings.
|
||||
|
||||
> **Note: Thus, if you have the translator status, don't try to review strings, please:**
|
||||
|
||||
> **- Translate what has not been translated yet**
|
||||
|
||||
> **- Comment previously translated and/or reviewed strings if you identify some translation error. Go to 'Comment' tab, tag in your comment @dismine (admin) and/or @your_coordinator_id, so they can be notified your comment and reply.**
|
||||
|
||||
|
||||
# Translating.
|
||||
|
||||
## Accessing to the groups of ressources.
|
||||
|
||||
On the project dashboard, hover over your language and click on "Translate" (the button text is provided in the language you set up for Transifex interface).
|
||||
|
||||
You get access to a page displaying presently 2 groups of resources:
|
||||
|
||||
1. "valentina.ts" for Valentina last 0.7.x version,
|
||||
2. "valentina_0.6.x.ts" for Valentina 0.6 version.
|
||||
|
||||
You can also see how many strings have not been translated / reviewed yet in each group of resources.
|
||||
|
||||
> Note: **By default, we translate in priority "valentina.ts" (the last software version) as it has the urgent priority tag.**
|
||||
|
||||
[[uploads/priority_tag.png|frame]]
|
||||
|
||||
|
||||
## Filtering.
|
||||
|
||||
Using filters is very important, otherwise translation of strings will be soon discouraging.
|
||||
|
||||
The page we have accessed to displays all strings of the group of ressources, you can switch to 'non translated' or 'non reviewed' pages in the top menu.
|
||||
|
||||
[[uploads/valentina-ts-all-strings.png|frame]]
|
||||
|
||||
Let's go to the 'non translated' strings page.
|
||||
|
||||
You can see that a first condition has appeared in the filters bar: _"translated:no"_.
|
||||
|
||||
[[uploads/not-translated-strings-2.png|frame]]
|
||||
|
||||
You could have accessed to all non translated strings by entering manually _"translated:no"_ in the filters bar, or by selecting "status - translated - no" in the filters menu:
|
||||
|
||||
[[uploads/filters-menu_translated.png|frame]]
|
||||
|
||||
If you watch the list of strings you obtain now, this is still a mess of unsorted words and expressions without any apparent logics.
|
||||
|
||||
So let's filter further.
|
||||
|
||||
At this step, launch Valentina and set the interface language in English in the Preferences settings.
|
||||
|
||||
In the Transifex page, click on the first non-translated string (at your convenience).
|
||||
|
||||
I have clicked on the string 'Passmark length:'
|
||||
|
||||
[[uploads/string-passmark_length.png|frame]]
|
||||
|
||||
Rather than translating right away, let's look at the Context field provided in the center panel. The context is here _DialogPatternProperties_.
|
||||
|
||||
This provides us 2 important pieces of information:
|
||||
|
||||
* the string is extracted from the pattern properties dialog box in Valentina,
|
||||
* we can translate all strings of this dialog box at the same time by filtering in context.
|
||||
|
||||
|
||||
## Translating.
|
||||
|
||||
Let's now enter in the filters bar in order to translate in context: _context:DialogPatternProperties translated:no_.
|
||||
|
||||
Enter the translation and save (the translation is provided in French in this example).
|
||||
|
||||
[[uploads/string_passmark-length_translation.png|frame]]
|
||||
|
||||
> Note: **When translated, a turquoise circle must appear in front of the string.**
|
||||
|
||||
|
||||
## Syntax and punctuation.
|
||||
|
||||
Please keep in mind that **some characters and punctuation are very important to keep** when translating.
|
||||
|
||||
For example, in such a string:
|
||||
|
||||
[[uploads/characters-1.png|frame]]
|
||||
|
||||
First copy and paste source strings by clicking on 'Copy source string' in the translation panel:
|
||||
|
||||
[[uploads/copy-source-string.png|frame]]
|
||||
|
||||
**Such pre-formatted blocks must be kept** as they are:
|
||||
|
||||
[[uploads/string-blocks.png|frame]]
|
||||
|
||||
**Punctuation must not be erased either changed** (don't add neither delete spaces):
|
||||
|
||||
[[uploads/string-punctuation.png|frame]]
|
||||
|
||||
Here is how the translation must look:
|
||||
|
||||
[[uploads/string-appropriate-translation.png|frame]]
|
||||
|
||||
|
||||
## Issues.
|
||||
|
||||
If you encounter a specific issue with your permissions in the team or with the interface, please contact the admin *in English* (click on your avatar - Messages - Compose).
|
||||
|
||||
If you are not sure how to translate a specific string because of tecnical reasons, while being placed in this string, add an issue *in English* (in the right panel), you will be answered at the same place (and notified you received an answer according to your personal notification settings).
|
||||
|
||||
## Comments.
|
||||
|
||||
You can as well comment your translation (in the right panel too).
|
||||
|
||||
> Note: Please don't use 'comments' to report an issue, but only to ask advice to your coordinator or explain to the team why you chose some terms, for example.
|
||||
|
||||
|
||||
# Reviewing (for reviewers only).
|
||||
|
||||
Let's now enter in the filters bar: _context:DialogPatternProperties reviewed:no_. (don't keep the _translated:no_ filter).
|
||||
|
||||
I obtain about 40 non reviewed strings, the first one is 'Pattern properties'.
|
||||
|
||||
[[uploads/string-pattern_properties.png|frame]]
|
||||
|
||||
The center and right panels provide many information:
|
||||
|
||||
- who translated and when,
|
||||
- previous suggestions for translation,
|
||||
- history of translation for this string,
|
||||
- a glossary if previously provided.
|
||||
|
||||
> **Note: If the author of the translation is TM, the translation is a mere suggestion made by the Translation Memory and inserted by the team while waiting for further reviewing. In this case, be careful not to grant the reviewed status to such a string without really checking in the Valentina interface that the suggestion is allright.**
|
||||
|
||||
If the translation fits, click on 'Review', then a blue 'ok' icon appears on the reviewed string.
|
||||
|
||||
[[uploads/string-pattern_properties-reviewed.png|frame]]
|
||||
|
||||
If the translation does not fit, enter the new text in the translation panel and click on 'save changes'.
|
||||
|
||||
If you are confident in the translation, review at the same time.
|
||||
|
||||
A reviewed string can be modified by clicking on 'Unreview', enter new translation, save changes, and 'Review' again.
|
||||
|
||||
|
||||
That's it! You have translated and/or reviewed you first group of strings in context.
|
||||
|
||||
Thanks a lot for your contribution to the Valentina project!
|
|
@ -1,4 +1,5 @@
|
|||
[Home](home)
|
||||
[Linux Build and Install Guide](Linux-Build-and-Install-Guide)
|
||||
[MacOS Build Guide](Macos-Build-Guide)
|
||||
[Windows Build Guide](Windows-Build-Guide)
|
||||
[Windows Build Guide](Windows-Build-Guide)
|
||||
[Transifex Guide for Valentina GUI translators](Transifex-Guide-Valentina-GUI)
|
BIN
uploads/characters-1.png
Normal file
After Width: | Height: | Size: 13 KiB |
BIN
uploads/copy-source-string.png
Normal file
After Width: | Height: | Size: 30 KiB |
BIN
uploads/filters-menu_translated.png
Normal file
After Width: | Height: | Size: 908 KiB |
BIN
uploads/not-translated-strings-2.png
Normal file
After Width: | Height: | Size: 9.1 KiB |
BIN
uploads/not-translated-strings.png
Normal file
After Width: | Height: | Size: 9.1 KiB |
BIN
uploads/priority-tag.png
Normal file
After Width: | Height: | Size: 14 KiB |
BIN
uploads/priority_tag.png
Normal file
After Width: | Height: | Size: 42 KiB |
BIN
uploads/string-appropriate-translation.png
Normal file
After Width: | Height: | Size: 13 KiB |
BIN
uploads/string-blocks.png
Normal file
After Width: | Height: | Size: 14 KiB |
BIN
uploads/string-passmark_length.png
Normal file
After Width: | Height: | Size: 9.5 MiB |
BIN
uploads/string-pattern_properties-reviewed.png
Normal file
After Width: | Height: | Size: 2.6 MiB |
BIN
uploads/string-pattern_properties.png
Normal file
After Width: | Height: | Size: 5.4 MiB |
BIN
uploads/string-punctuation.png
Normal file
After Width: | Height: | Size: 13 KiB |
BIN
uploads/string_passmark-length_translation.png
Normal file
After Width: | Height: | Size: 4.5 MiB |
BIN
uploads/switch-gui-language.png
Normal file
After Width: | Height: | Size: 2.2 KiB |
BIN
uploads/switch-transifex-gui-language.png
Normal file
After Width: | Height: | Size: 36 KiB |
BIN
uploads/valentina-ts-all-strings.png
Normal file
After Width: | Height: | Size: 3.0 MiB |
BIN
uploads/valentina-ts-all.png
Normal file
After Width: | Height: | Size: 34 KiB |