From 9f8feeefccf437a235c377f704ec68c6c2bfb43c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: cath77100 Date: Fri, 23 Feb 2024 16:54:29 +0000 Subject: [PATCH] Create Transifex guide for Valentina GUI translators --- ...ide-for-Valentina-GUI-translators.asciidoc | 218 ++++++++++++++++++ 1 file changed, 218 insertions(+) create mode 100644 Transifex-guide-for-Valentina-GUI-translators.asciidoc diff --git a/Transifex-guide-for-Valentina-GUI-translators.asciidoc b/Transifex-guide-for-Valentina-GUI-translators.asciidoc new file mode 100644 index 0000000..79ee049 --- /dev/null +++ b/Transifex-guide-for-Valentina-GUI-translators.asciidoc @@ -0,0 +1,218 @@ +https://www.transifex.com/[Transifex] is a web platform allowing collaborative translation work. + +The translation project of the Valentina GUI interface is hosted https://app.transifex.com/valentina/valentina-project/dashboard/[here]. + +English(en) is the langue source, 32 other languages are supported in the project, see https://app.transifex.com/valentina/valentina-project/languages/[the list]. + +Thus prerequisites are: you speak both English and another or several of the 32 supported languages, and you understand Valentina interface enough to translate strings. + +All functions available in Transifex won't be explored here, please refer for complete and further information to the documentation guides https://help.transifex.com/en/[here], it provides https://help.transifex.com/en/collections/3441044-starting-with-the-basics[many ressources to begin as a translator]. + +<<< + +== Joining the translation team. + +Joining the Valentina translation team is very simple: you just have to register in Transifex and ask to join the team. + + +=== Creating an account in Transifex. + +Sign up https://www.transifex.com/signup/[here], and follow instructions: + +* You'll be required to activate the account with the link provided in the email confirmation +* you'll have to choose your job role: "translator". + +=== Joining the translation team. === + +Unless you were directly invited by the translation team by email, you'll have to ask to join the project during the registration step: + +* clik on "Join an existing project", search for "valentina" in the explore page, ask to join and choose in which language you will translate. +* you'll have to be approved before joining the team, please wait for the confirmation email. + + +<<< + +== Configuring your account and preferences. + +You can set up some specific preferences in the main dashboard as well as in the user settings page of your personal account: + +The GUI language (Transifex interface) is provided in your language by default. + +Click on the ? icon at the bottom of the left sidebar to change the Transifex interface language. + +You can then switch to another language : + +image::switch-transifex-gui-language.png[] + + +Click on the project icon at the bottom of the left sidebar to acess to your profile, there you can set up: + +* personal credentials, +* notification settings, if you don't want to be notified absolutely every project or translation change, +* sign in settings, +* etc. + + +<<< + +== Staff status in the team. + +There are 4 main status in the project's translation teams: + +* admin = Roman Telezhinkyi, id @dismine +* coordinators: 23 presently, they manage a translation team in a specific language, they have the specific permissions for accepting and excluding members from the project, plus they are translators and reviewers at the same time, +* reviewers: can translate non translated strings and also review translated ones, +* translators: can only translate non translated strings. + +Thus, if you have the translator status, don't try to review strings, please: + +- Translate what has not been translated yet +- Comment reviewed strings if you identified some issue, 'Comment' tab, tag in your comment @dismine for admin or @your_coordinator_id, so they can be notified your comment. + + +<<< + +== Translating. + +=== Accessing to the groups of ressources. + +On the project dashboard, click on "Translate" (the button is provided in the language you set up for Transifex interface). + +In the translate board, select your language: + +image::transifex-choose-language.png[] + +You get access to a page displaying all groups of ressources. + +All groups of ressources are provided without any filter : + +* first, the group "valentina.ts" for Valentina last 0.7 version, +* then the group "valentina_0.6.x.ts" for Valentina 0.6 version. + +Information is also displayed about the number of strings which are not translated / reviewed yet. + +image::priority-tag.png[] + +Let's choose by default to translate "valentina.ts". + + +=== Filtering. + +Using filters is very important, otherwise translation of strings will be soon discouraging. + +The page we have accessed to displays all strings of the group of ressources, you can switch to 'non translated' or 'non reviewed' pages in the top menu. + +image::valentina-ts-all.png[] + +Let's go to the 'non translated' strings page. + +You can see that a first condition has appeared in the filters bar: _"translated:no"_. + +image::not-translated-strings.png[] + +You could have accessed to all non translated strings by entering manually _"translated:no"_ in the filters bar, or by selecting "status - translated - no" in the filters menu: + +image::filters-menu.png[] + +If you watch the list of strings you obtain now, this is still a mess of unsorted words and expressions without any apparent logics. + +So let's filter further. + +At this step, launch Valentina and set the interface language in English in the Preferences settings. + +In the Transifex page, click on the first non-translated string (at your convenience). + +I have clicked on the string 'Passmark length:' + +image::string-passmark_length.png[] + +Rather than translating right away, let's look at the Context field provided in the center panel. The context is here _DialogPatternProperties_. + +This provides us 2 important pieces of information: + +* the string is extracted from the pattern properties dialog box in Valentina, +* we can translate all strings of this dialog box at the same time by filtering in context. + + +=== Translating. + +Let's now enter in the filters bar in order to translate in context: _context:DialogPatternProperties translated:no_. + +Enter the translation and save. + +image::string_passmark-length_translation.png[] + +*When translated, a turquoise circle must appear in front of the string.* + + +=== Syntax and punctuation. + +Please keep in mind that *some characters and punctuation are very important to keep* when translating. + +For example, in such a string: + +image::characters-1.png[] + +First copy and paste source strings by clicking on 'Copy source string' in the translation panel: + +image::copy-source-string.png[] + +Such pre-formatted blocks must be kept as they are: + +image::string-blocks.png[] + +Punctuation must not be erased either changed (don't add neither delete spaces): + +image::string-punctuation.png[] + +Here is how the translation must look: + +image::string-appropriate-translation.png[] + + +=== Issues. + +If you encounter a specific issue with your permissions in the team or with the interface, please contact the admin *in English* (click on your avatar - Messages - Compose). + +If you are not sure how to translate a specific string, while being placed in this string, add an issue *in English* (in the right panel), you will be answered at the same place (and notified you received an answer according to your personal notification settings). + + +=== Comments. + +You can as well comment your translation (in the right panel too). + +WARNING: Please don't use 'comments' to report an issue, but only to ask advice to your coordinator or explain to the team why you choose some terms, for example. + + +== Reviewing (for reviewers only). + +Let's now enter in the filters bar: _context:DialogPatternProperties reviewed:no_. (don't keep the _translated:no_ filter). + +I obtain about 40 non reviewed strings, the first one is 'Pattern properties'. + +image::string-pattern_properties.png[] + +The center and right panels provide many information: + +* who translated and when, +* previous suggestions for translation, +* history of translation for this string, +* a glossary if previously provided. + +WARNING: If the author of the translation is TM, the translation is a mere suggestion made by the Translation Memory and inserted by the team while waiting for further reviewing. In this case, be careful not to grant the reviewed status to such a string without really checking in the Valentina interface that the suggestion is allright. + +If the translation fits, click on 'Review', then a blue 'ok' icon appears on the reviewed string. + +image::string-pattern_properties-reviewed.png[] + +If the translation does not fit, enter the new text in the translation panel and click on 'save changes'. + +If you are confident in the translation, review at the same time. + +A reviewed string can be modified by clicking on 'Unreview', enter new translation, save changes, and 'Review' again. + +<<< + +That's it ! You have translated and/or reviewed you first group of strings in context. + +Thanks a lot for your contribution to the Valentina project ! \ No newline at end of file